Haz 142015
 
620 views

Çevirmenler için Termbase Dosyaları

Çeviri yaparken Heartsome Translation Studio gibi bir yazılımdan yararlanıyorsanız, metin tabanlı Termbase dosyalarını kullanmanız gerekebilir.

heartsome ts

Ne yazık ki bu konuda basit, anlaşılır ve işe yarar örnekler bulmak pek kolay olmayabiliyor. Özellikle yeni başlayanlar açısından bu, önemli bir sorundur.

Bu yazıda, bir metin dosyasının Heartsome Translation Manager programına akatarılabilmesi için nasıl düzenlenmesi gerektiğini açıklayacağım. (Bu program ücretsiz ve açık kaynak kodlu olarak dağıtılmaktadır. İndirme adresini referanslar bölümünde bulabilirsiniz.)

heartsome-TS-termbase

Dosyanın adı önemli değil. Ancak “UTF8 without BOM” formatında kaydedilmesi şart. Bu amaçla Notepad++ veya Editpad Lite gibi bir metin editörü kullanabilirsiniz. Bu editörler, kayıt formatını seçmenize veya gerektiğinde değiştirmenize imkan tanır.

Gelelim dosyanın yapısına:
1. satırda mutlaka önce kaynak dil, sonra da hedef dil belirtilmeli arada ayraç olarak “tab” karakteri kullanılmalıdır. Tab karakteri aslında görünür bir karakter değildir ve yaklaşık yedi ardışık boşluk karakteri tanımlar. Bu işareti görünür hale getirmek için editör programınızda “Tüm karakterleri göster” seçeneğini aktif hale getirebilirsiniz.

Kaynak ve hedef dil kodları en, en-US, tr vb şeklinde gösterilir. Kullanılan dil kodları ISO 639-1 ve ISO 3166-1 standardına uygun olmalıdır. İki kod arasında tab işareti bulunur. Kodları doğru girmezseniz veya arada tab işareti dışında başka bir işaret kullanırsanız, içe aktarma işlemi gerçekleşmez ve şöyle bir hata mesajı alırsınız: “Language code of the file is non-compliant. Please use language codes that comply with ISO 639-1 and ISO 3166-1 standards, and then try again.”

Diğer satırların tümünde önce kaynak dildeki terim, sonra bir tab işareti ve daha sonra da hedef dildeki karşılık yazılır. Ayraç işareti mutlaka tab işareti olmalıdır.

Aşağıda Amerikan İngilizcesi-Türkçe dilleri için birkaç satırlık bir örnek veriyorum:

en-US->tr
add->eklemek
go->gitmek; bir oyun
two->iki
concentration->konsantrasyon, yoğunluk

-> işaretini tab işaretini temsilen koydum. (Genellikle bir ok şeklinde gösterilir.)

Metin dosyasındaki terimlerin sıralı olması gerekmez. Veri tabanına aktarma işlemleri sırasında sisteme uygun sıralama işlemleri otomatik olarak gerçekleştirilir.

Hepsi bu kadar. Sorularınız veya eklemek/eleştirmek istediğiniz knuları yorum alanına yazabilirsiniz. Sorularınızı elimden geldiğince hızlı bir şekilde yanıtlamaya çalışacağım.

ahmet aksoy

Referanslar:

 Bir yanıt bırakın

Bu HTML tagleri ve özellikleri kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code class="" title="" data-url=""> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong> <pre class="" title="" data-url=""> <span class="" title="" data-url="">

(gerekli)

(gerekli)

Önceki yazıyı okuyun:
Büyüklere Oyuncaklar

Büyüklere Oyuncaklar Son zamanlarda dört pervaneli mini helikopterler "quadcopter"ler çok farklı alanlarda kullanılmaya başlandılar. Yaşam kurtaran tıbbi setlerin ilk yardım...

Kapat